Roll And Tumble Blues / のたうち回るブルース

f:id:bettychang:20201027054500j:plain

 

And I rolled and I tumbled and cried the whole night long

そしておれはのたうち回って一晩中泣いた


And I rolled and I tumbled and cried the whole night long

そしておれはのたうち回って一晩中泣いた

 
And I rolled this mornin', mama, and I didn't know right from wrong

今朝ふらつき歩いたよ

そしておれには善悪の区別がなかった

 

Did you ever wake up and find your dough-roller gone?

起きたらドーローラーがいなくなっていたことがあるか?

*dough-roller...doughはパン生地、俗語で金を意味する。金を稼ぐ女に逃げられたという話?


Did you ever wake up and find your dough-roller gone?

起きたらドーローラーがいなくなっていたことがあるかい?


And you wring your hands and you cry the whole day long

そして両手を合わせて一日中泣くんだよ

 

And I told my woman, Lord, before I left the town

主よ、おれは女にいいました

街を出る前に


And I told my woman, Lord, before I left the town

主よ、おれは女にいいました

街を出る前に

 

"Don't you let nobody tear the barrelhouse down"

「誰にもおれのバレルハウスを取り壊させるなよ」

*barrelhouse...20世紀初頭の黒人労働者向けの酒場、売春宿、またはそこで演奏されたピアノによる音楽ジャンル

 

And I fold my arms, Lord, and I walked away

主よ、おれは両腕を組んで立ち去りました


And I fold my arms, Lord, and I walked away

主よ、おれは両腕を組んで立ち去りました


Says, "That's all right, sweet mama, your trouble gonna come some day"

おれはいう

「大丈夫だよ、優しい君、おれのトラブルはいつかやってくるよ」

*sweet mama...愛人の意味がある

 

 

 



Copyright ©2018 NagaoAkira