Lily, Rosemary and the Jack of Hearts / リリーとローズマリー、そしてハートのジャック
*ハートのジャック…トランプの11のハートには貴族の伝統的で由緒ある衣装を身に纏った男性が描かれている
The festival was over, the boys were all plannin’ for a fall
祝祭は終わり
少年たちは秋の計画を立てていた
The cabaret was quiet except for the drillin’ in the wall
キャバレーは非常にしんとしていた
壁のドリルの音を別にすれば
The curfew had been lifted and the gamblin’ wheel shut down
外出禁止令は解かれてルーレットは停止し
Anyone with any sense had already left town
すこしでも判断力のあるものはとっくに街を去っていたが
He was standin’ in the doorway lookin’ like the Jack of Hearts
ハートのジャックに似た男は戸口に立っていた
He moved across the mirrored room, “Set it up for everyone,” he said
彼は鏡の部屋を横切り
「全ての人のために準備するのだ」と意見を述べると
Then everyone commenced to do what they were doin’ before he turned their heads
間もなく誰もが以前やっていたことを始めた
彼が皆を振り向かせる前にやっていたことを
Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin
それから彼は見知らぬ人に歩み寄り
そして笑顔で尋ねた
“Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?”
「教えていただけますか、お友達。ショーはいつ始まるのでしょう?」
Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts
それからコーナーへ移動して
ハートのジャックのように顔を伏せていた
*face down…トランプのカードを裏向きにしておく意味がある
Backstage the girls were playin’ five-card stud by the stairs
楽屋では少女たちが階段の脇でファイブカード・スタッドをしていて
*ファイブカード・スタッド…最初か最後に配る札を伏せておき残りの4枚を表にして配るポーカーのやり方
Lily had two queens, she was hopin’ for a third to match her pair
リリーにはクイーンが2枚
彼女はワンペアからスリーカードを狙っていた
Outside the streets were fillin’ up, the window was open wide
外の通りは満たされていた
窓は全開で
A gentle breeze was blowin’, you could feel it from inside
穏やかなそよ風が吹き
それは室内からも感じられた
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts
リリーはもう一度ベットし
そしてハートのジャックを引き当てた
*ベット…ポーカーで掛け金を引き上げる行為
Big Jim was no one’s fool, he owned the town’s only diamond mine
ビッグ・ジムは馬鹿どころか
街で唯一のダイヤモンド鉱山のオーナーで
He made his usual entrance lookin’ so dandy and so fine
いつものようにめかし込んで上機嫌にやってきた
With his bodyguards and silver cane and every hair in place
ボディーガードを連れて
銀の杖と整った髪の毛
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste
欲しいものは何でも手に入れ
そして全てを荒廃させた
But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts
彼のボディーガードと銀の杖もハートのジャックの相手にならないが
Rosemary combed her hair and took a carriage into town
ローズマリーが髪をくしでとかして街へ乗り付けた
She slipped in through the side door lookin’ like a queen without a crown
彼女はこっそりと裏口から入る
まるで王冠のない王妃のように
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear
彼女は偽りのまつげをはためかせて彼の耳元でささやく
“Sorry, darlin’, that I’m late,” but he didn’t seem to hear
「遅くなってごめんなさい、あなた」
だが彼には聞こえていないようだった
He was starin’ into space over at the Jack of Hearts
彼はハートのジャックのいる空間を見つめていた
“I know I’ve seen that face before,” Big Jim was thinkin’ to himself
「確かにどこかで見かけた顔だ」
ビッグ・ジムは考えこんでいた
“Maybe down in Mexico or a picture up on somebody’s shelf”
「メキシコへ行った時か、それか誰かの棚の上の肖像画で見たのだろうか」
But then the crowd began to stamp their feet and the houselights did dim
だがその時に客たちが足を踏みならし始めて照明は薄暗くなり
And in the darkness of the room there was only Jim and him
そしてその部屋の暗闇の中でジムと彼だけがいた
Starin’ at the butterfly who just drew the Jack of Hearts
ただハートのジャックを招き入れた蝶を見つめていた
Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child
リリーはお嬢様で
色白で子供みたいにかわいくて
She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she smiled
やるべきことは何でもこなして
微笑むたびにいつも例の確信的なひらめきがあった
She’d come away from a broken home, had lots of strange affairs
彼女は崩壊した家庭から立ち去って
数々の奇妙な出来事にあって
With men in every walk of life which took her everywhere
あらゆる職業の男たちがあらゆる場所へ彼女を連れ出してきた
But she’d never met anyone quite like the Jack of Hearts
だがハートのジャックのような男には全く会ったことがなかった
The hangin’ judge came in unnoticed and was being wined and dined
首吊り判事が人知れずやってきて
ワインや食事漬けにされていた
The drillin’ in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind
壁のドリルの音は鳴り続いていたが
そのことに注意を払うものは誰もおらず
It was known all around that Lily had Jim’s ring
誰もが知っていることだった
リリーがジムの指輪をしていることは
And nothing would ever come between Lily and the king
そして誰もリリーと王様の関係を邪魔するものは誰もおらず
No, nothin’ ever would except maybe the Jack of Hearts
いや、もしかしたらおそらくハートのジャックを除いて
Rosemary started drinkin’ hard and seein’ her reflection in the knife
ローズマリーは酒を浴びるように飲み始め
そしてナイフに映る自分を見ていた
She was tired of the attention, tired of playin’ the role of Big Jim’s wife
視線に精神的に疲れて
ビッグ・ジムの妻を演じることにうんざりしていた
She had done a lot of bad things, even once tried suicide
悪いこともたくさんしてきた
自殺を試みたことさえあるが
Was lookin’ to do just one good deed before she died
死ぬ前にただひとつくらいよい行いをしようとしていた
She was gazin’ to the future, riding on the Jack of Hearts
彼女は行く末を見つめていた
それはハートのジャックにかかっている
Lily took her dress off and buried it away
リリーはドレスを脱いで
手の届かないところにしまいこみ
“Has your luck run out?” she laughed at him
「運を使い果たしたようね?」
彼女は笑って彼にいった
“Well, I guess you must have known it would someday
「まあ、いずれはこうなるとわかっていたでしょう
Be careful not to touch the wall, there’s a brand-new coat of paint
壁に触れないように気を付けてね
塗装が塗りたてだから
I’m glad to see you’re still alive, you’re lookin’ like a saint”
生きているうちに会えて嬉しいよ
あなたがまるで聖人みたいにみえるよ」
Down the hallway footsteps were comin’ for the Jack of Hearts
廊下の先からハートのジャックの足音が近づいていた
The backstage manager was pacing all around by his chair
楽屋ではマネージャーがイスをぐるぐるしながら
“There’s something funny going on,” he said, “I can just feel it in the air”
「なにかおかしい」彼はいった
「ただなんとなく不穏な空気を感じる」
He went to get the hangin’ judge, but the hangin’ judge was drunk
彼は首吊り判事を探したが彼は酔いつぶれていて
As the leading actor hurried by in the costume of a monk
主演の役者は修道士の格好で取り乱していた
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts
そこにはハートのジャックよりもましな役者はどこにもいなかった
No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick
誰一人何が起こったのかわかっていないが
あっという間の出来事だったという
The door to the dressing room burst open and a cold revolver clicked
楽屋のドアが急に開き
無感情なリボルバーがカチッ
And Big Jim was standin’ there, ya couldn’t say surprised
そしてビッグ・ジムはそこに立っていた
ああ、驚いた様子もなく
Rosemary right beside him, steady in her eyes
ローズマリーの隣に
彼女の目は微動だにせず
She was with Big Jim but she was leanin’ to the Jack of Hearts
彼女はビッグ・ジムと一緒だったが
ハートのジャックに傾いていたのだ
Two doors down the boys finally made it through the wall
二軒先では少年たちがついに壁を突き破り
And cleaned out the bank safe, it’s said that they got off with quite a haul
そして銀行の金庫を空っぽにした
かなりの額を持って逃げ去ったらしい
In the darkness by the riverbed they waited on the ground
川底の暗闇の側で彼らは待っていた
For one more member who had business back in town
もう一人のメンバーを
仕事のために街に戻った男だ
But they couldn’t go no further without the Jack of Hearts
ハートのジャック抜きで先へはいけないのだ
The next day was hangin’ day, the sky was overcast and black
翌日は絞首刑の日
空は雲で覆われて真っ黒
Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back
ビッグ・ジムが覆われて横たわる
背後からの小型ナイフにより殺害されていた
And Rosemary on the gallows, she didn’t even blink
そしてローズマリーは絞首台に
彼女はまばたきさえもしていなかった
The hangin’ judge was sober, he hadn’t had a drink
首吊り判事はしらふで
まったく飲んでおらず
The only person on the scene missin’ was the Jack of Hearts
ただ一人そのシーンから逃れたのはハートのジャックだった
The cabaret was empty now, a sign said, “Closed for repair”
今やキャバレーはがらんとして張り紙が告げていた
「改装中のため閉店」
Lily had already taken all of the dye out of her hair
リリーはすでに染めていた髪の毛を元に戻していた
She was thinkin’ ’bout her father, who she very rarely saw
彼女は父親のことを考えていた
めったに会うことはなかったが
Thinkin’ ’bout Rosemary and thinkin’ about the law
ローズマリーのことを考え
そして法のことを考えた
But most of all she was thinkin’ ’bout the Jack of Hearts
だが考えたことのほとんどはハートのジャックのことだった
参考:ボブ・ディラン全詩302篇