Blood on the Tracks
Early one mornin’ the sun was shinin’
I was layin’ in bed
朝早くに太陽は輝き
おれはベッドで横になっていた
Wond’rin’ if she’d changed at all
If her hair was still red
彼女は変わってしまっただろうか
髪の色はまだ赤いだろうか
Her folks they said our lives together
Sure was gonna be rough
彼女の両親はいった
ふたりが一緒になれば生活は苦しいだろうと
They never did like Mama’s homemade dress
Papa’s bankbook wasn’t big enough
あの人たちはおれの母親の自家製ドレスは決して気に入らない
父親の預金通帳は大したことないし
And I was standin’ on the side of the road
Rain fallin’ on my shoes
そしておれは道の脇に立ち
雨が靴の上に落ちた
Heading out for the East Coast
Lord knows I’ve paid some dues gettin’ through
イースト・コーストへと向かって
神のみぞ知るだ
おれが辿り着く対価を支払ったかは
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがっていた
She was married when we first met
Soon to be divorced
はじめて出会った頃、彼女は結婚していた
すぐに離婚したが
I helped her out of a jam, I guess
But I used a little too much force
おれは彼女をジャムから外へ助け出した
そう思う、少し強引だったが
We drove that car as far as we could
Abandoned it out West
車をできる限り飛ばして
西部に捨て去り
Split up on a dark sad night
Both agreeing it was best
暗く悲しい夜に別れた
これが一番いいことだと合意して
She turned around to look at me
As I was walkin’ away
彼女はあたりを見回しおれを見て
おれは歩き去るところで
I heard her say over my shoulder
“We’ll meet again someday on the avenue”
彼女の声を肩越しに聞いた
「いつかあの並木道でまた会おうね」
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがっていた
I had a job in the great north woods
Working as a cook for a spell
おれはグレート・ノース・ウッズで仕事を見つけた
しばらくの間コックとして働いた
But I never did like it all that much
And one day the ax just fell
でもそれは全然好きにはなれなくて
そしてある日、クビになった
So I drifted down to New Orleans
Where I happened to be employed
それでおれはニューオリンズへ流れ落ち
たまたま雇われた
Workin’ for a while on a fishin’ boat
Right outside of Delacroix
しばらく漁船で働いた
ドラクロワのすぐの場所で
But all the while I was alone
The past was close behind
だがおれが一人きりの間ずっと
その過去は背後によりそい
I seen a lot of women
But she never escaped my mind, and I just grew
何人も女を知ったが
だがおれの思考は彼女から逃れることなく大きくなるばかりで
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがった
She was workin’ in a topless place
And I stopped in for a beer
彼女はトップレスの店で働いていて
そしておれはビールを飲みに立ち寄った
I just kept lookin’ at the side of her face
In the spotlight so clear
おれはただ彼女の横顔を見つめる
スポットライトに照らされ非常にクリアーで
And later on as the crowd thinned out
I’s just about to do the same
あとで客がまばらになると
おれはいつものようにやろうとして
She was standing there in back of my chair
Said to me, “Don’t I know your name?”
彼女はおれの椅子の背後に立ち
おれにいった「あなた、なんて名前だっけ?」
I muttered somethin’ underneath my breath
She studied the lines on my face
おれはなにかぼそぼそと小声で呟き
彼女はおれの顔のシワを観察し
I must admit I felt a little uneasy
When she bent down to tie the laces of my shoe
認めざるをえない
おれは少し動揺していた
彼女がおれの靴紐を結ぼうとかがんだ時に
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがっていた
She lit a burner on the stove
And offered me a pipe
彼女はストーブの火口に点火して
おれにキセルを勧めて
“I thought you’d never say hello,” she said
“You look like the silent type”
「あんた、挨拶もしない人だよね」彼女がいった
「物静かなタイプなんだ」
Then she opened up a book of poems
And handed it to me
それから彼女は詩集を広げ
おれに手渡した
Written by an Italian poet
From the thirteenth century
イタリアの詩人の
13世紀に書かれた本だ
And every one of them words rang true
And glowed like burnin’ coal
それからそのすべての言葉が真実のように響き
燃え盛る石炭のように赤熱し
Pourin’ off of every page
Like it was written in my soul from me to you
ページごとに降り注ぎ
まるできみからおれに、おれの魂の中に書き込まれるかのように
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがった
I lived with them on Montague Street
In a basement down the stairs
おれはモンテギュー・ストリートの
階段を降りた地下に住み着いた
There was music in the cafés at night
And revolution in the air
夜のカフェには音楽があり
革命の空気があり
Then he started into dealing with slaves
And something inside of him died
その時に彼は奴隷商売を始め
すると彼の中の何かが死んだ
She had to sell everything she owned
And froze up inside
彼女は思わずすべての持ち物を売り払ってしまい
そして内側が凍りつき
And when finally the bottom fell out
I became withdrawn
そしてついに底が抜けた時
おれは撤退を始めた
The only thing I knew how to do
Was to keep on keepin’ on like a bird that flew
おれが知っているただ一つのやり方は
ひたすらやり続けることだ、鳥が飛ぶように
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがって
So now I’m goin’ back again
I got to get to her somehow
そのようにして今やおれは再び戻り
どうにかして彼女にたどり着かなければ
All the people we used to know
They’re an illusion to me now
知りあいの人々はみな
今やおれにはイリュージョン
Some are mathematicians
Some are carpenters’ wives
数学者もいた
大工の妻もいた
Don’t know how it all got started
I don’t know what they’re doin’ with their lives
どのようにしてみんな始めたのかわからないし
あいつらがどうやって生計を立ててるのか全然しらない
But me, I’m still on the road
Headin’ for another joint
だがおれは、おれはいまだ路上生活で
別の場へ向かっている
We always did feel the same
We just saw it from a different point of view
おれたちはいつも同じように感じて
おれたちはただ別の視点からそれを眺めていた
Tangled up in blue
ブルーにこんがらがって
参考:ボブ・ディラン全詩302篇