Street-Legal
Señor, señor, do you know where we’re headin’?
あなた様、あなた様
私たちは何処へ向かっているのですか?
Lincoln County Road or Armageddon?
リンカーン郡道ですか?
それともアルマゲドン?
Seems like I been down this way before
以前にも下った覚えがあるのですが
Is there any truth in that, señor?
真実が何かあるのでしょうか、あなた様?
Señor, señor, do you know where she is hidin’?
あなた様、あなた様
彼女が何処へ隠れているのかご存知ですか?
How long are we gonna be ridin’?
私たちはどれだけの間
乗り続ければいいのでしょう?
How long must I keep my eyes glued to the door?
どれだけの間
ドアに目を見張っていなければならないのでしょう?
Will there be any comfort there, señor?
そこに何か慰めがあるのでしょうか、あなた様?
There’s a wicked wind still blowin’ on that upper deck
あの上甲板にはいまだ不道徳な風が吹いている
There’s an iron cross still hangin' down from around her neck
彼女の首の周りにはいまだ鉄の十字架がぶら下がっている
There’s a marchin’ band still playin’ in that vacant lot
あの空き地ではいまだマーチングバンドが演奏を続けている
Where she held me in her arms one time and said, “Forget me not”
そこはかつて彼女が私を腕の中に抱きしめて言った場所
「私を忘れないで」
Señor, señor, I can see that painted wagon
あなた様、あなた様
私にはあの色鮮やかな荷馬車が見えます
I can smell the tail of the dragon
私には竜の尾の匂いがします
Can’t stand the suspense anymore
もうこの不安な気持ちに耐えられません
Can you tell me who to contact here, señor?
どなたと接触すればいいのでしょうか、あなた様?
Well, the last thing I remember before I stripped and kneeled
ああ、私が裸にされ跪く前に覚えている最後のことは
Was that trainload of fools bogged down in a magnetic field
磁場で身動きが取れなくなった愚か者たち一列車分の乗客
A gypsy with a broken flag and a flashing ring
壊れた旗と点滅する輪を身につけたジプシー
Said, “Son, this ain’t a dream no more, it’s the real thing”
彼はいった
「息子よ、もはやこれは夢ではない。現実のことなのだ。」
Señor, señor, you know their hearts is as hard as leather
あなた様、あなた様
ご存知でしょう、彼らの心は皮のように硬い
Well, give me a minute, let me get it together
では、少しお待ちください
纏めさせてください
I just gotta pick myself up off the floor
私はただ床から立ち上がらなければなりません
I’m ready when you are, señor
準備はできています、あなた様
Señor, señor, let’s disconnect these cables
あなた様、あなた様
これらケーブルを切断しましょう
Overturn these tables
これらテーブルを返しましょう
This place don’t make sense to me no more
この場所はもはや私には意味をなさない
Can you tell me what we’re waiting for, señor?
教えてください
私たちは何を待っているのかを、あなた様
参考:ボブ・ディラン全詩302編