Self Portrait
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it roll?
誰がやる?
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it down easy to save his soul?
誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?
Oh, Lucky’s been drivin’ a long, long time
ああ、ラッキーは長距離を運転してた
長い間
And now he’s stuck on top of the hill
そして今
彼は丘の上で立ち往生
With twelve forward gears, it’s been a long hard climb
12の前進装置とともに
それは長く辛い道のり
And with all of them ladies, though, he’s lonely still
ご婦人方とご一緒に
けれど、彼はいまだにわびしい
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it roll?
誰がやる?
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it down easy to save his soul?
誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?
Well, he deep in number and heavy in toil
ああ、彼は数字に集中
そしてキツい苦役
Mighty Mockingbird, he still has such a heavy load
巨大なマネシツグミ
彼はいまだそんなにも重い荷物を背負ってるよ
Beneath his bound’ries, what more can I tell
彼の限界の真下で
これ以上おれに何がいえるだろう
With all of his trav’lin’, but I’m still on that road
彼の旅路の全てと
だけどおれはいまだその道を進んでる
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it roll?
誰がやる?
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it down easy to save his soul?
誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it roll?
誰がやる?
Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?
吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?
Who’s gonna let it down easy to save his soul?
誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?
参考:ボブ・ディラン全詩302編