Minstrel Boy / 吟遊詩人の少年



Self Portrait

f:id:bettychang:20200914214204j:plain

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it roll?

誰がやる?

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it down easy to save his soul?

誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?

 

Oh, Lucky’s been drivin’ a long, long time

ああ、ラッキーは長距離を運転してた

長い間

 

And now he’s stuck on top of the hill

そして今

彼は丘の上で立ち往生

 

With twelve forward gears, it’s been a long hard climb

12の前進装置とともに

それは長く辛い道のり

 

And with all of them ladies, though, he’s lonely still

ご婦人方とご一緒に

けれど、彼はいまだにわびしい

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it roll?

誰がやる?

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it down easy to save his soul?

誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?

 

Well, he deep in number and heavy in toil

ああ、彼は数字に集中

そしてキツい苦役

 

Mighty Mockingbird, he still has such a heavy load

巨大なマネシツグミ

彼はいまだそんなにも重い荷物を背負ってるよ

 

Beneath his bound’ries, what more can I tell

彼の限界の真下で

これ以上おれに何がいえるだろう

 

With all of his trav’lin’, but I’m still on that road

彼の旅路の全てと

だけどおれはいまだその道を進んでる

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it roll?

誰がやる?

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it down easy to save his soul?

誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?

 

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it roll?

誰がやる?

 

Who’s gonna throw that minstrel boy a coin?

吟遊詩人の少年に小銭を投げるのは誰?

 

Who’s gonna let it down easy to save his soul?

誰が彼の魂の救済を簡単に諦めるの?

 

 

参考:ボブ・ディラン全詩302編 

 



Copyright ©2018 NagaoAkira