Bringing It All Back Home
Darkness at the break of noon
正午過ぎの暗闇
Shadows even the silver spoon
銀のスプーンさえも陰を落とす
The handmade blade, the child’s balloon
お手製の刃物、子供のゴム風船
Eclipses both the sun and moon
太陽と月を共に覆い隠す
To understand you know too soon
きみが理解するには早すぎる
There is no sense in trying
試すことに意味はない
Pointed threats, they bluff with scorn
鋭い脅迫、彼らは蔑みで騙す
Suicide remarks are torn
自殺の所見は引き裂かれた
From the fool’s gold mouthpiece
バカの高貴な代弁者に
The hollow horn plays wasted words, proves to warn
へこんだホルンは言葉を無駄に費やし、警告を示す
That he not busy being born is busy dying
生まれることに忙しくなければ死ぬことに多忙なのだと
Temptation’s page flies out the door
誘惑のページがドアから飛び出してきた
You follow, find yourself at war
君は追いかける、戦場にいることに気付く
Watch waterfalls of pity roar
哀れな唸り声の滝を眺めて
You feel to moan but unlike before
うめき声をあげたいがしかし以前とは違う
You discover that you’d just be one more
自分がただ別の一人なのだと君は発見する
Person crying
泣き叫ぶ人の
So don’t fear if you hear
だから恐れないで、君がもし聞いても
A foreign sound to your ear
異質な音をその耳に
It’s alright, Ma, I’m only sighing
大丈夫だよママ、ため息をついてるだけ
As some warn victory, some downfall
勝利を通告するもの、破滅を警告するもの
Private reasons great or small
個人的な理由の大小が
Can be seen in the eyes of those that call
呼び出す人の目に映る
To make all that should be killed to crawl
殺されるべきすべてを這わせるために
While others say don’t hate nothing at all
とはいえ何も嫌ってはいないというものもいるが
Except hatred
憎悪を別にすれば
Disillusioned words like bullets bark
銃声のように幻滅した言葉
As human gods aim for their mark
人の神々がその印を狙うかのように
Make everything from toy guns that spark
光るおもちゃの銃から
To flesh-colored Christs that glow in the dark
暗闇で火花散る肌色のキリストまで全てを作りだす
It’s easy to see without looking too far
それほど遠くを見なくとも簡単にわかること
That not much is really sacred
真に神聖なものはあまりない
While preachers preach of evil fates
伝道師が不運を説く一方で
Teachers teach that knowledge waits
教師は知識が待っていると教える
Can lead to hundred-dollar plates
100ドルの食事へと至りうる
Goodness hides behind its gates
善は門の陰に隠される
But even the president of the United States
だがアメリカ大統領でさえ
Sometimes must have to stand naked
時には裸で立ち上がらなければならない
An’ though the rules of the road have been lodged
交通規則は申し立てられたが
It’s only people’s games that you got to dodge
身をかわすべきはただ人のルール
And it’s alright, Ma, I can make it
大丈夫だよママ、おれならできるよ
Advertising signs they con
看板広告が騙して言いくるめる
You into thinking you’re the one
君こそがそうなんだと思い込ませる
That can do what’s never been done
誰も成し得なかったことをできる人だと
That can win what’s never been won
決して得られなかったことを獲得できると
Meantime life outside goes on
合間の人生の側面が続く
All around you
あなたのまわりに
You lose yourself, you reappear
君は自分を見失い、また現れ
You suddenly find you got nothing to fear
突然に恐れるものが何もないことに気付く
Alone you stand with nobody near
そばに誰もおらず一人で立ち
When a trembling distant voice, unclear
震える遠くの声が、不明瞭に
Startles your sleeping ears to hear
君の眠っている耳を驚かす
That somebody thinks they really found you
誰かが間違いなく自分を見つけたのだと
A question in your nerves is lit
神経内の質疑が点灯して
Yet you know there is no answer fit
まだ適切な答えがないと君はわかっている
To satisfy, insure you not to quit
満足のいくように、君が辞めないことを保証し
To keep it in your mind and not forget
忘れずに覚えておくために
That it is not he or she or them or it
彼でも彼女でもやつらでもそれでもなく
That you belong to
属しているのはあなた
Although the masters make the rules
雇い主はルールを作るけれど
For the wise men and the fools
賢い人やバカのために
I got nothing, Ma, to live up to
おれには何もないよママ、従うものは
For them that must obey authority
権威に服従しなければならない者のために
That they do not respect in any degree
かれらは少しの敬意も払わない
Who despise their jobs, their destinies
彼らの仕事や運命を見下し
Speak jealously of them that are free
束縛のない人々を妬ましく語り
Cultivate their flowers to be
花を育てても
Nothing more than something they invest in
それは投資の対象以上の何物でもない
While some on principles baptized
信条に従い洗礼を受ける者もいるが
To strict party platform ties
厳しい政党綱領に
Social clubs in drag disguise
ドラッグ偽装社交クラブ
Outsiders they can freely criticize
部外者は自由に批判できるが
Tell nothing except who to idolize
誰を担ぎ上げるか以外なにも語らない
And then say God bless him
そしていう、彼に神のご加護を
While one who sings with his tongue on fire
おまけに自分の舌に火をつけて歌う者
Gargles in the rat race choir
出世競争の聖歌隊のうがい
Bent out of shape from society’s pliers
社会のペンチで形をねじ曲げる
Cares not to come up any higher
これ以上高く昇らないように気をつけて
But rather get you down in the hole
むしろ穴に入りなよ
That he’s in
彼のいる穴に
But I mean no harm nor put fault
しかし危害を加えたり責めを負わせようという意味ではない
On anyone that lives in a vault
貴重品保管室に住む誰にも
But it’s alright, Ma, if I can’t please him
でも大丈夫だよママ、おれが彼を満足させられなくても
Old lady judges watch people in pairs
年よりの女判事が二人一組で人を見張る
Limited in sex, they dare
性別で分けて、あえて
To push fake morals, insult and stare
偽りのモラルや侮辱や観察を強要する
While money doesn’t talk, it swears
金は口は出さないが、保証する
Obscenity, who really cares
猥褻、まさか誰が気にするのか
Propaganda, all is phony
プロパガンダ、すべてはやらせだ
While them that defend what they cannot see
見えない者を守る彼らだが
With a killer’s pride, security
殺人者の自尊心と、安全と
It blows the minds most bitterly
それは心をひどく打ちのめす
For them that think death’s honesty
死を公正なものと考える彼らにとって
Won’t fall upon them naturally
自然に行き当たることはない
Life sometimes must get lonely
命は時に孤独になるに違いない
My eyes collide head-on with stuffed
おれの目は真正面からの物に衝突する
Graveyards, false gods, I scuff
墓地、偽の神々、足を引きずり歩く
At pettiness which plays so rough
あまりに乱暴に振舞う狭量さで
Walk upside-down inside handcuffs
手錠をかけられ混乱して歩く
Kick my legs to crash it off
おれの足を蹴り壊そうとする
Say okay, I have had enough
わかったという、もう十分だ
what else can you show me?
他に何を説明すればいいんだ?
And if my thought-dreams could be seen
そしてもしおれの妄想が知られたら
They’d probably put my head in a guillotine
たぶんギロチンにかけられるだろう
But it’s alright, Ma, it’s life, and life only
でも大丈夫ママ、それが人生だよ、唯一の人生
参考:ボブ・ディラン全詩302編