Desire
I married Isis on the fifth day of May
5月5日にアイシスと結婚した
But I could not hold on to her very long
でも彼女と長くやっていけなかった
So I cut off my hair and I rode straight away
だからおれは髪を切ってすぐに馬に乗った
For the wild unknown country where I could not go wrong
失敗の許されない野生の未知なる土地へと
I came to a high place of darkness and light
闇と光の高地へやってきた
The dividing line ran through the center of town
境界線が街の中心を通っていた
I hitched up my pony to a post on the right
おれはポニーを右の柱に繋いだ
Went in to a laundry to wash my clothes down
服を洗うために洗濯場へ入った
A man in the corner approached me for a match
角の男がマッチを求めて近づいてきた
I knew right away he was not ordinary
すぐにおれは彼が普通じゃないとわかった
He said, “Are you lookin’ for somethin’ easy to catch?”
彼はいった
「あんた、何かうまい話を探しているかい」
I said, “I got no money.” He said, “That ain’t necessary”
おれはいった「金はないぞ」
彼はいった「金は必要ないよ」
We set out that night for the cold in the North
おれたちはその夜に出発した
北部の寒さのために
I gave him my blanket, he gave me his word
おれは彼に毛布を与えた
彼はおれに約束した
I said, “Where are we goin’?” He said we’d be back by the fourth
おれはいった「どこへ向かっているんだ?」
彼は四日までには戻るさといった
I said, “That’s the best news that I’ve ever heard”
おれはいった
「それは今までで最高の情報だな」
I was thinkin’ about turquoise, I was thinkin’ about gold
おれはトルコ石について考え
黄金について考えた
I was thinkin’ about diamonds and the world’s biggest necklace
ダイヤモンドについて考え
世界最大のネックレスについて考えていた
As we rode through the canyons, through the devilish cold
峡谷を通り抜ける時に
悪魔のような寒さの中を
I was thinkin’ about Isis, how she thought I was so reckless
おれはアイシスについて考えていた
なぜ彼女はおれを無謀だと思ったのか
How she told me that one day we would meet up again
どうして彼女はいつかまた会えるとおれにいったのか
And things would be different the next time we wed
そして次にふたりが結婚したら物事は違っているだろうか
If I only could hang on and just be her friend
もしおれがただ堪えて
そして彼女とただ友だちでいれば
I still can’t remember all the best things she said
おれは彼女がいった最良の言葉をいまだ思い出せない
We came to the pyramids all embedded in ice
おれたちは氷に埋もれたピラミッドにやってきた
He said, “There’s a body I’m tryin’ to find
彼はいった
「おれが探してる遺体がここにある」
If I carry it out it’ll bring a good price”
「運び出せばいい金になる」
’Twas then that I knew what he had on his mind
彼の考えがその時にわかったのだ
The wind it was howlin’ and the snow was outrageous
風が吠えていた
そして雪は強烈だった
We chopped through the night and we chopped through the dawn
おれたちは夜を切り刻み
そして夜明けを切り刻み
When he died I was hopin’ that it wasn’t contagious
彼が死んだ時におれは伝染病じゃないように願った
But I made up my mind that I had to go on
だがおれは決心した
進み続けなければならないと
I broke into the tomb, but the casket was empty
おれは墓に侵入した
だが棺は空っぽ
There was no jewels, no nothin’, I felt I’d been had
宝石もなければ、何もない
おれは騙されたと思った
When I saw that my partner was just bein’ friendly
自分の相棒を見て
あいつはただ仲良くしたかっただけなんだ
When I took up his offer I must-a been mad
やつの提案にのるとは
自分が正気だとは思えなかった
I picked up his body and I dragged him inside
おれは彼の死体を拾い上げて中へ引きずり込んだ
Threw him down in the hole and I put back the cover
穴に投げ込んで覆いを戻した
I said a quick prayer and I felt satisfied
おれは手短に祈った
これでよしと思った
Then I rode back to find Isis just to tell her I love her
それからおれはアイシスを探しに戻った
ただ彼女に愛を伝えるために
She was there in the meadow where the creek used to rise
小川の流れる牧草地に彼女はいた
Blinded by sleep and in need of a bed
目やにで見えず
ベッドを必要としている
I came in from the East with the sun in my eyes
おれは東から入った
太陽を見ながら
I cursed her one time then I rode on ahead
かつて彼女を呪った
おれは先に乗った
She said, “Where ya been?” I said, “No place special”
彼女はいった「どこへいっていたの?」
おれはいった「特別どこってわけじゃないよ」
She said, “You look different.” I said, “Well, not quite”
彼女はいった「変わったね」
おれはいった「まあそうでもないけど」
She said, “You been gone.” I said, “That’s only natural”
彼女はいった「あなたはいってしまった」
おれはいった「ただの成り行きだよ」
She said, “You gonna stay?” I said, “Yeah, I jes might”
彼女はいった「残るの?」
おれはいった「ああ、そうだな」
Isis, oh, Isis, you mystical child
アイシス、ああ、アイシス
おまえは神秘の子
What drives me to you is what drives me insane
おれをおまえに駆り立てるもの
それがおれを狂わせるもの
I still can remember the way that you smiled
今も思い出せるよ
おまえの微笑み方を
On the fifth day of May in the drizzlin’ rain
5月5日の小雨の中の
WRITTEN BY: BOB DYLAN AND JACQUES LEVY
参考:ボブ・ディラン全詩302編