I Believe I’ll Dust My Broom / おれは箒の埃を払うだろう
I’m gonna get up in the mornin’
明日の朝おきたら
I believe I’ll dust my broom
おれは家を出て行くだろう
I’m gonna get up in the mornin’
明日の朝おきたら
I believe I’ll dust my broom
おれは箒の埃を払うだろう
Girlfriend the black man you’ve been lovin’
おまえの愛する黒人男を
Girlfriend can get my room
おれの部屋に入れればいい
I’m gonna write a letter
おれは手紙を書くよ
Telephone every town I know
知っているどの街にも電話をかけるよ
I’m gonna write a letter
おれは手紙を書く
Telephone every town I know
知っているすべての町に電話をかける
If I can’t find her in West Helena
ウエストヘレナで彼女を見つけられないなら
She must be in East Monroe I know
イーストモンローにいるに違いない
I don’t want no woman
そういう女はいらないよ
Wants every downtown man she meets
どの繁華街でも男と落ち合うやつは
I don’t want no woman
女はいらないよ
Wants every downtown man she meets
あらゆる繁華街で男とやるやつは
She’s a no good doney
あいつは良くないよ
*doney…よくわからない(donkeyの間違いが別の俗語なのか)
They shouldn’t allow her on the street
路上にでるのを禁止すべきだ
I believe, I believe I’ll go back home
おれは、おれは故郷へ帰るよ
I believe, I believe I’ll go back home
おれは、おれは故郷へ帰ると思う
You can mistreat me here babe
ここではひどい扱いだけど
But you can’t when I go home
地元ではそうはいかないよ
And I’m gettin up in the mornin’
そして明日の朝起きて
I believe I’ll dust my broom
おれは家を出るだろう
I’m gettin up in the mornin’
明日の朝おきたら
I believe I’ll dust my broom
おれは箒の埃を払うだろう
Girlfriend the black man you been lovin’
おまえの愛する黒人男を
Girlfriend can get my room
おれの部屋に連れ込めるよ
I’m gonna call up Chiney
中国へ電話をしよう
See is my good girl over there
そこにおれのいい女がいるか確かめよう
I’m gonna call up China
中国に電話をするよ
See is my good girl over there
おれのいい女がそこにいるか確かめよう
I can’t find her on Phillipine’s island
フィリピンの島で見つからないなら
She must be in Ethiopia somewhere
エチオピアのどこかにいるに違いない
*dust my broom…「箒の埃を払う」から転じて家を出て行くという意味のスラングだが、直訳のニュアンスも捨てがたい(自分がゴミを払う箒のような存在またはそのような役割を捨てる意味の比喩、というのは曲解しすぎかもしれないが)