Dallas / ダラス



Johnny Winter

f:id:bettychang:20201204142551j:plain

Dallas...アメリカ合衆国テキサス州北部にある都市

 

Goin' back to Dallas, take my razor and my gun

ダラスへ戻って

カミソリの刃とおれの銃を持って


Goin' back to Dallas, man, take my razor and my gun

ダラスへ戻って

カミソリの刃とおれの銃を持って


Lots of people lookin' for trouble, man, sure gonna give 'em some

大勢がもめごとを期待している

やれやれ、わかったよ

 

I believe old Dallas, man, is the meanest town I know

いまいましいダラスはおれの知る限り最低の街


I believe that Dallas, man, is the meanest town I know

ダラスはおれの知る限り最もみすぼらしい街


Because you're not safe in Dallas, I don't care where you go

ダラスにいれば安全なんてないよ

だからお前がどこへいこうが気にしない

 

You know that I ain't evil, just wanna have some fun

おれは悪人じゃないよ

ただ遊びたいだけ

 

There's so much shit in Texas, I'm bound to step in some

テキサスにはクソがいっぱいだ

いくつか立ち寄らないと


Goin' back to Dallas, take my razor and my gun

ダラスに戻って

カミソリの刃とおれの銃を持って


If there are people lookin' for trouble, sure gonna give 'em some

トラブルを探してるやつがいるんなら

ああ、与えてやるよ

 

 

I load up my revolver, sharpen up my knife

リボルバーを積み込んで

ナイフを研いで


Some redneck messin' with me man, I'm bound to have his life

どっかのレッドネックがおれにケンカを売ってくる

やつの命を握っているのはおれに違いない


Down to Dallas, take my razor and my gun

ダラスへ戻って

カミソリの刃とおれの銃を持って


Man, people there lookin' for trouble, sure gonna give 'em some

やれやれ、やつらはトラブルを招いているよ

いいだろう、与えてやるよ

 

 

 

ja.wikipedia.org

アメリカ合衆国の南部やアパラチア山脈周辺などの農村部に住む、保守的な貧困白人層を指す表現。差別的な意味を含む言葉。

 

南部の強い日差しの下で野外労働する白人は「首すじが赤く日焼けしている」ことから、この言い方で呼ばれるようになった。元来は南北戦争当時、北部の人間を“ヤンキー”、そして南部の人間を“レッドネック”と侮辱的に互いを呼び合っていたのが始まりと考えられる。現在では、その出身・居住地域や属性に関係なく、ある一定のステレオタイプに当てはまると思われる層がレッドネックと呼ばれている。

単純に白人貧困層を指す場合にはホワイト・トラッシュ 、もしくはプアーホワイトという表現が使われる。

 

 

 



Copyright ©2018 NagaoAkira